Программное обеспечение вики, MediaWiki, обновлено до версии 1.33. Подробная информация об этом обновлении доступна на Справочной вики Gamepedia. В связи с обновлением возможны некоторые технические неполадки.

We are currently performing an upgrade to our software. This upgrade will bring MediaWiki from version 1.31 to 1.33. While the upgrade is being performed on your wiki it will be in read-only mode. For more information check here.

Обсуждение:Подмороженный лёд

Материал из Minecraft Wiki
Перейти к: навигация, поиск

Обсуждение[править код]

  • Как он называется по английски? — Это неподписанное сообщение было добавлено участником Maxz33388 (обс.вклад) в 11:58, 4 ноября 2015‎ (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.
Frosted Ice, буквально — «Подмороженный лёд», но я не знаю, насколько корректно такое название по-русски (и тем более по-английски). --GreenStone (осудить) 12:41, 4 ноября 2015 (UTC)
Исходя из свойств, я бы назвал его тёплым льдом. — Ivan-r ru.Wiki Admin 15:29, 4 ноября 2015 (UTC)
Я думаю, его можно назвать Тающий лёд, как идея? Maxz33388 (обс.) 15:41, 4 ноября 2015 (UTC)
Сомневаюсь. Обычный лёд тоже может таять, поэтому нужна более уникальная характеристика. --GreenStone (осудить) 15:52, 4 ноября 2015 (UTC)
  • Можно назвать "замороженная вода", "Подмороженный лёд", или "тающий", но при этом будет звучать тоже не очень эстетично, поэтому считаю взять и провести небольшой опрос и пусть помогут нам сделать правильное КРАСИВОЕ название для этого блока. RealCrashBC (обс.) 07:24, 5 ноября 2015 (UTC)

Мне кажется какой-то бред со стороны разработчиков добавлять Frosted Ice (буду называть по-английский, пока нет русского названия), потому что почти что ни чем не отличается, да и название странное. Ivanlosew (обс.) 11:11, 11 января 2016 (UTC)

Здравствуйте. Раз уж вы забыли сделать это, то приведу ссылку на вашу тему в английском разделе: en:Minecraft Wiki talk:Admin noticeboard#Help. Отмечу, что лучше всех эти имена знают сами разработчики, поэтому к ним бы и стоило обратиться. — Агент NickTheRed37 (обс.) 15:00, 11 января 2016 (UTC)
Согласитесь, что "Замороженный лёд" - это "масло масляное". Мне кажется тут больше подходит "Талый лёд", учитывая свойство "очень быстро таять" — "Frosted ice naturally melts fairly quickly." (На русской странице этот абзац переведён некорректно) --fromgate (обс.) 19:10, 16 февраля 2016 (UTC)
Талый лёд - это вода.--Liahim85 (обс.) 05:46, 17 февраля 2016 (UTC)
Не совсем так. Талый лёд - это подтаявший лёд. Когда растает - будет "талая вода". см. в словаре --fromgate (обс.) 07:20, 17 февраля 2016 (UTC)

Голосование[править код]

Результат обсуждения — голосование закрыто.


Добавляйте свои варианты, плюсы и минусы к другим, и конечно же голосуйте. Ivanlosew (обс.) 11:08, 11 января 2016 (UTC)

/ Замороженный лёд Подмороженный лёд Всетающий лёд
Плюсы Правильный перевод Схожий перевод
Красиво звучит
Передаёт отличие от обычного льда
Минусы Странно звучит, т.к. любой лёд и так замороженный
Не передаёт отличие от обычного льда
Не передаёт отличие от обычного льда Некрасиво звучит
Некорректное прилагательное
Подписи Ivanlosew (обс.) 11:08, 11 января 2016 (UTC)
-
-
-
-

-
-
-
-
-

-
-
-
-
-

Обсуждение голосования[править код]

А голосование-то было начато без ведома остальных участников. К тому же вы, Ivanlosew, зарегистрировались здесь ещё сегодня, поэтому доверие к вам ещё не сформировалось. Не хочу дёргать вас за вашу инициативность, но просто хочу для вас заметить.

Насчёт вариантов: Лично мне мог бы понравиться вариант «Подмороженный лёд», но дело в том, что из-за этого названия может возникнуть ощущение, будто это вначале был обычный лёд (не вода!), который ещё больше заморозили. — Агент NickTheRed37 (обс.) 15:11, 11 января 2016 (UTC)

Зачем было начинать голосование и голосовать за текущее название статьи? HINK companion.png HINK [обс|вкл] 15:58, 11 января 2016 (UTC)

Ребят, мне вообще без разницы, на странице статьи написано что хотят переназвать страницу, я просто решил помочь, устроить голосование. Если вам не нравится, можете удалять. Ivanlosew (обс.) 16:05, 11 января 2016 (UTC)

На месте администраторов я бы закрыл голосование, поскольку его смысл непонятен и таблица построена довольно странно. GreenStone?Nether283 17:04, 11 января 2016 (UTC)

Итог[править код]

Обсуждение, в котором было бы выведено несколько кандидатов названия статьи, не завершилось, или, если смотреть на более близкий к текущей дате промежуток времени, не состоялось.

Если кто-то из участников хочет организовать обсуждение названия статьи, это следует делать именно в формате обсуждения, причём можно дополнительно сразу же к нему присоединить подтему с голосованием. Просто голосование не имеет смысла, так как склонно перетекать в обсуждение.

Правда, наличие смысла у голосований вообще на данный момент сомнительно ввиду низкой активности участников раздела.

Голосование предлагается закрыть. --GreenStone (обс.) 14:50, 12 января 2016 (UTC)

Предложения и размышления[править код]

Не пытаюсь гнаться за адекватным переводом английского названия, просто рассуждаю о природе этого льда. Как я понимаю смысл названия заключается в том, что это не просто лёд, а лёд который был создан кем-то, иными словами, заморожен намеренно. Отсюда и буквальный перевод: замороженный лёд. Однако в нашем языке есть некоторые аналоги такого льда, как например: искусственный лёд.
Так же, если предположить, что лёд появился только что (вот прям щаз замороженный лёд), можно предложить и другие варианты, например молодой или свежий лёд.--Liahim85 (обс.) 14:58, 13 января 2016 (UTC)

+ Ivanlosew (обс.) 14:05, 15 января 2016 (UTC)
Кстати, мне тоже приходило в голову "молодой лёд". Но это не совсем корректно - такое название было бы уместно, если бы у обычного льда были предусмотрены стадии замерзания. Искусственный лёд - тоже не совсем подходящий вариант - искусственным льдом называют синтетический материал, который к обычному льду отношения не имеет. Я бы ещё предложил вариант "Сморозь" (не путать с глаголом ;)) — "Смерзшийся в ледяное поле лед различных стадий развития" (см. Ледовые термины) fromgate (обс.)

Итог по названию[править код]

Статью следует переименовать в Подмороженный лёд без оставления перенаправления. --GreenStone (обс.) 12:30, 24 марта 2016 (UTC)

Ещё предложение[править код]

"Хрупкий лёд" - никому в голову не пришло? К оригиналу отношения не имеет, но "ифрит" у вас прокатил же, мало ли, зато вроде отражает предназначение блока. Если верить гуглопереводчику, в немецком разделе примерно так поступили. --172.68.11.52 22:12, 14 июля 2016 (UTC)

Слияние[править код]

18:38, 30 июня 2017 (UTC)213.89.79.207

Никакой аргументации не было приведено. Моё мнение по этому вопросу не сформировалось. — NickTheRed37 (челобітная) 07:52, 31 июля 2017 (UTC)