Minecraft Wiki
Строка 211: Строка 211:
 
: Житель — деревенский житель, мууухомор — грибная корова. Что не устраивает? [[Файл:Grass2.png|16px]] ''С уважением, участник'' '''[[User:Fivovi|Fivovi]]''' ([[Обсуждение участника:Fivovi|обсуждение]] | [[Служебная:Contributions/Fivovi|вклад]]) 14:04, 10 августа 2015 (UTC)
 
: Житель — деревенский житель, мууухомор — грибная корова. Что не устраивает? [[Файл:Grass2.png|16px]] ''С уважением, участник'' '''[[User:Fivovi|Fivovi]]''' ([[Обсуждение участника:Fivovi|обсуждение]] | [[Служебная:Contributions/Fivovi|вклад]]) 14:04, 10 августа 2015 (UTC)
 
::Villager - деревенский (не сельский же) житель, что является полным переводом ''без догадок и самовольства''. Mooshroom - никакого отношения к мухомору не имеет ввиду того, что и в игре и на вики красный гриб так и называется красным грибом, а называть корову Мууугриб будет глупо. Ни слово shell ни lurk не имеет даже корня в слове Sh-ul-ker. Только похожие буквы. [[Файл:HINK_companion.png|13px]] [[Участник:DrHINK|'''<span style="color: green; {{#if:|background-color: HINK;"|"}}>{{#if:|{{{3}}}|HINK}}</span>''']] ''[[Обсуждение_участника:DrHINK|(Обсуждение]] <span style="color: grey; {{#if:|background-color: •;"|"}}>{{#if:|{{{3}}}|•}}</span> [[Служебная:Contributions/DrHINK|вклад)]]'' 14:45, 10 августа 2015 (UTC)
 
::Villager - деревенский (не сельский же) житель, что является полным переводом ''без догадок и самовольства''. Mooshroom - никакого отношения к мухомору не имеет ввиду того, что и в игре и на вики красный гриб так и называется красным грибом, а называть корову Мууугриб будет глупо. Ни слово shell ни lurk не имеет даже корня в слове Sh-ul-ker. Только похожие буквы. [[Файл:HINK_companion.png|13px]] [[Участник:DrHINK|'''<span style="color: green; {{#if:|background-color: HINK;"|"}}>{{#if:|{{{3}}}|HINK}}</span>''']] ''[[Обсуждение_участника:DrHINK|(Обсуждение]] <span style="color: grey; {{#if:|background-color: •;"|"}}>{{#if:|{{{3}}}|•}}</span> [[Служебная:Contributions/DrHINK|вклад)]]'' 14:45, 10 августа 2015 (UTC)
  +
В общем, я за вариант "шалкер", если большинство будет не против за этот и против "скрытень" (хоть с прилагательным, хоть без). Но пока здесь мало, кто выразил своё мнение, переименовывать статью ещё рано. [[Файл:Grass2.png|16px]] ''С уважением, участник'' '''[[User:Fivovi|Fivovi]]''' ([[Обсуждение участника:Fivovi|обсуждение]] | [[Служебная:Contributions/Fivovi|вклад]]) 14:54, 10 августа 2015 (UTC)
   
 
== Панцирь Края ==
 
== Панцирь Края ==

Версия от 14:54, 10 августа 2015

Название

Оригинальное английское название происходит от комбинации слов shell (раковина, оболочка) и lurk (скрываться), что букв. переводится как скрывающийся в раковине. Возможные названия на русском: ракушечник, ракушник (не материал, а существо, расположившееся вокруг оболочки раковины (ракушки)), шулкер (транслит (так например, у крипера нет названия на чистом русском языке)). Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 21:14, 29 июля 2015 (UTC)

Давайте придумаем ему своё название. Не будем мы его Шулкером называть. Составим своё короткое название, как составляли люди реальным обьектам. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 18:54, 31 июля 2015 (UTC)

Мой вариант - Оболочник. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 18:56, 31 июля 2015 (UTC)
Текстура этого существа называется endergolem.png. Голем Края? Его голова чем-то напоминает голема. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 09:23, 1 августа 2015 (UTC)
Текстура текстурой, а в файлы игры мало кто будет заглядывать, разве что сама игра. Главным правилом перевода является сохранение смысла оригинала, поэтому, если перевести оригинал чуть ли не дословно не получается, допустимо отклониться от этого в пользу так называемого художественного перевода. Это использовалось при переводе Blaze как Ифрит, но это вызвало достаточно крупное дискусситрясение, даже с афтершоками. Хотя... Shulker — игра слов, может оставим шулкером, как в случае с крипером? — Агент NickTheRed37 (обс.) 15:24, 1 августа 2015 (UTC)
Я предложил ещё его оболочником назвать. выше. Не лучшее имя, но другого не нашёл. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 15:39, 1 августа 2015 (UTC)
В порядке убывания предпочтительности способы именования объекта выглядят так: 1) Прямой перевод; 2) Прямой перевод с отклонениями; 3) Художественный перевод; 4) Транслитерация. Прямой перевод подразумевает сохранение способа образования. Попробуем последовательно применять указанные методы к исходному названию.
1. Образовать прямой перевод путём перевода слов shell и lurker и сокращённого их преобразования возможно. Например, может получиться что-нибудь вроде «скрывболочник». Я сомневаюсь в том, что подобная практика в данном случае дала применимый результат, так что переходим к следующему пункту.
2. Если прямой перевод без отклонений не удался, можно попробовать внедрять отклонения в способ образования названия (при этом оставляя хотя бы часть его основы). Например, мы можем отбросить часть lurker, в результате чего и получится уже упомянутый ранее «Оболочник». Если и это название нас не устраивает, переходим к следующему пункту.
3. Следующий шаг — это отбрасывание всего исходного названия и анализ подходов к подбору принципиально нового названия, как было сделано с ифритом. Возникает проблема: я не вижу таких вариантов. Этот моб слишком сильно отличается от известных мне частей реальной и вымышленных вселенных. Есть, конечно, вариант, что я чего-то не знаю, и это что-то позволяет придумать художественный перевод названия этого моба. Поэтому мы переходим к следующему пункту.
4. Транслит — самый простой, но самый последний по предпочтительности вариант. Здесь вариант один — «Шалкер».
Я больше склоняюсь к варианту «Оболочник», чем «Шалкер». --GreenStone (обс.) 17:06, 1 августа 2015 (UTC)
Оболочник — глупости похлеще самого названия Shulker. — Агент NickTheRed37 (обс.) 17:11, 1 августа 2015 (UTC)
Оболочник - реально суцествущий организм. Почитайте Вики. Выхода просто нет. Шулкер - это не приемлемое название, звучит не очень. Какое название не дашь, любое приживётся. Не надо боятся вольности перевода. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 17:55, 1 августа 2015 (UTC)
Снова набери в поиске в Википедии статью "Оболочники" и зайди в английский ратдел. Там английское название не звучит как одно из слов, скомбинированное с названием Shulker'а — shell, а по-другому. И данные живые организмы внешне не похожи на игрового моба. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 18:16, 1 августа 2015 (UTC)
Верно. Похоже, скоро придётся прибегнуть к поддержке читателей и форумчан и вывесить в sitenotice и написать на форуме. — Агент NickTheRed37 (обс.) 14:35, 2 августа 2015 (UTC)
Возможные варианты:
Ракушечник Края,
Оболочник Края,
Панцерник Края.
По-моему вполне таки приемлимо. 95.59.95.18 10:22, 5 августа 2015 (UTC)

Не читал варианты. Но по-моему лучший вариант это Шалкер. У вас же вроде бы Крипер есть, и вы его не зовёте Ползуном, пугальщиком, тихоней или как-то ещё. Alex Great обсуждение 12:09, 5 августа 2015 (UTC)

Ещё кое-что. С каких это пор Shulk - читается как Шулк? И следующее, конечно же, не АИ, но кто играл в Морровинд, тот знает как называется эта шахта на русском языке. И да прибудет с вами Хулк. Alex Great обсуждение 12:14, 5 августа 2015 (UTC)
Я не поддерживаю вариант "Шалкер". Не нравится оно мне. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 12:35, 5 августа 2015 (UTC)
Судя по предоставленным в английской версии статьи источником, Шалкер, а не Шулкер, является правильной транскрипцией названия данного моба. Моё предыдущее сообщение изменено. Обновление: я теперь незначительно больше поддерживаю вариант Шалкер, чем Оболочник (Шалкер (0) → 0,475 ← Оболочник (1)) --GreenStone (обс.) 12:38, 5 августа 2015 (UTC)
"Шалкер"? Пойдёт. Поддерживаю это название. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 13:05, 5 августа 2015 (UTC)
SLembas: «Не нравится оно мне» - ну извините меня, пожалуйста! Alex Great обсуждение 14:10, 5 августа 2015 (UTC)
Я выразил своё мнение. Не нравится, что я сделаю. Это слово фонетически не вписывается в русский язык. Может быть привыкнут, но его будут называть кто как хочет. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 14:20, 5 августа 2015 (UTC)
(конфликт редактирования) Shulk вообще не имеет никакого отношения к Shulker, кроме как одинаковыми по большей части буквами. Как по мне, то всё же по нраву именно Шулкер (потому что u). Замечу, что буква u в закрытом слоге может читаться как и [ʌ] (близко к «а»), так и [ʊ] (близко к «у»). Да прибудет с нами Сила Full. XD Alex Great. GreenStone, можете дать ссылку на этот таинственный источник? А то я не вижу оснований верить этому. — Агент NickTheRed37 (обс.) Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 14:25, 5 августа 2015 (UTC)
Источник: [1]. Время, в которое произносится название, — примерно 13 мин 03 с. --GreenStone (обс.) 14:34, 5 августа 2015 (UTC)
Я за оболочника. MrBadChicken (обс.) 14:36, 5 августа 2015 (UTC)
"Shulker" читается "Шулкер", а не "Шалкер". Посмотрите разные английские видео-обзоры на снимок, и обзор от SethBling. Я думаю, SethBling был на Minecon и слышал, как его называли разработчики. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 15:12, 5 августа 2015 (UTC)
Как Вы думаете, какой источник более авторитетен в плане произношения придуманными разработчиками названий — сами разработчики или не связанные с ними лица? Если бы SethBling был на Minecon, он бы услышал то, что приведено на видео выше. --GreenStone (обс.) 15:42, 5 августа 2015 (UTC)
У Джеба акцент, "lurker" ведь не "ларкер" читается в конце концов. Можно было его и вовсе "Шеллкером" назвать. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 16:40, 5 августа 2015 (UTC)
Разве в данном видео есть пример произношения им слова lurker как ларкер? В таком случае можно было бы заподозрить неладное (но это скорее ошибка произношения, чем акцент). У нас нет авторитетных источников, указывающих на произношение этого слова как шеллкер. --GreenStone (обс.) 17:44, 5 августа 2015 (UTC)
Я и не приписывал произношение "lurker" Джебу, я сказал в общем. Может быть в английском языке есть какие-то правила для создания сложных слов, и не думаю, что весь англоязычный интернет ошибается в произношении "Shulker", даже не указывая неуверенности в его произношении. Произношение "Shulker" как "Шалкер" для меня сейчас абсолютно неубедительно. Даже тот переводчик Google "Шулкер" произносит и на русском, и на английском. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 18:41, 5 августа 2015 (UTC)
Google до не давнего времени правильно было произносить «гаугля». Кстати, то что прячется в ракушке зовут раком. Согласен и с тем, что на обычного рака не тянет. — Ivan-r ru.Wiki Admin 20:35, 5 августа 2015 (UTC)

NickTheRed37 Оно будет передаваться на русский как Шалкер. А пример вами указанный (Full) имеет долгий звук, поэтому естественно не будет читаться как звук ʌ. Alex Great обсуждение 01:52, 6 августа 2015 (UTC)

Создал голосование со всеми предложенными вариантами. Примите участие. Если хотите можете в SiteNotice вбить, чтобы больше проголосовало. Если против голосования как такового, то забудьте про него и не учитывайте. Я всего лишь пытаюсь помочь. Alex Great обсуждение 02:02, 6 августа 2015 (UTC)
Я тоже сперва подумал, что название читается, как шулкер. Так что вполне возможно, что это неверный результат алгоритмов предсказания, который ввиду того, что многие игроки учатся игре не из официальных источников, а из YouTube и сетевой игры, получил большое распространение. Произношение в Google Translate зачастую неверное (например, крест-накрест вместо крест-накрест), и, вообще, это не словарь, а автоматический переводчик с автоматической же генерацией речи, так что назвать его авторитетным источником в плане произношения я не могу. Также отмечу, что сомневаюсь в авторитетности источника howtopronounce.com, так как произношения на нём — добавленный и оцененный пользователям контент (да и на самом сайте содержится отказ от ответственности, упоминающий про возможные ошибки). --GreenStone (обс.) 13:48, 6 августа 2015 (UTC)
Мы и в форуме minecrafting.ru можем создать голосование. Правда не знаю, имеет ли смысл создавать его, когда оно фактически началось уже здесь. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 14:18, 6 августа 2015 (UTC)

User GreenStone, когда источников нет никаких, то при именовании статей сойдут и сайты с произношениями людей - носителей языка и произношение имён в YouTube их обладателями. Такая практика допустима (как ни странно) на Википедии, что по началу меня удивляло. Так что это лучший "неавторитетный источник, близкий к АИ". Alex Great обсуждение 14:30, 6 августа 2015 (UTC)

Я думаю, лучший вариант - шалкер/шулкер (не уверен, какой именно, так как надо смотреть транскрипцию). Никакие варианты с "край" не годятся (там нет и намёка на слова End, Ender). По мне, лучше просто не переводить и лишь указать в статье то, что на английском это игра слов, чем ненамеренно запутывать читателя попыткой обыграть игру слов на русском. --KhmelAW (обс.) 15:40, 6 августа 2015 (UTC)

А чем "Панцирник" не любо? Alex Great обсуждение 16:12, 6 августа 2015 (UTC)

А чем "Оболочник" плох? Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 16:46, 6 августа 2015 (UTC)

Спросил на иностранных популярных серверах Minecraft, как произносится Shulker. Каждый, от обычного игрока до модератора отвечали "Шулкер". Мой вопрос был "How to pronounce "Shulker? Shal-ker or Shul-ker?". Соответственно, их выбор пал на Shul-ker. Не знаю, не знаю... Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 17:24, 6 августа 2015 (UTC)

Ты не верно спрашивал у иностранцев. нужно было предлагать для понимания такие варианты: [Shooh-lker] (или [Shuh-lker]) и [Shah-lker]. Alex Great обсуждение 05:53, 7 августа 2015 (UTC)

"Оболочник" - он находится в оболочке, которая защищает его от ударов. Будет отсылка к существу под названием оболочник. "Скрытень" - он скрывается в оболочке, его можно не заметить в городе, т.к. он незаметен среди блоков города Края. "Голем Края" - указано в файлах. Транслит лучше не использовать, тем более когда есть адекватные русские варианты. Шулкер/Шалкер - глупое, на мой взгляд, название, да и похоже на немецкую фамилию. Alakdar (обс.) 19:54, 6 августа 2015 (UTC)

А крипер вас не смущает? Alex Great обсуждение 05:55, 7 августа 2015 (UTC)
Есть на свете слова, не поддающиеся переводу на русский. Например, мы не называем автомобили Dodge "Увёртыш", потому что это слово не звучит так твёрдо и чётко, как Додж. То же и с крипером. А у этого Shulker'а есть достаточно адекватных переводов. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 06:55, 7 августа 2015 (UTC)
Ну, если у крипера есть слово на русском языке, которое может передать смысл этого существа, и которое легко запомнить и можно было бы быстро произнести в критической ситуации - то это другое. Alakdar (обс.) 08:28, 7 августа 2015 (UTC)
Я про это и говорил. Люди странные, не слышат. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 20:44, 6 августа 2015 (UTC)
Просто некоторым личностям кажется, что английский звучит круче. Надеюсь, что будет как с Ифритом (которого мы, к счастью, Блейзом не называем). Alakdar (обс.) 20:51, 6 августа 2015 (UTC)
Т.к. нет адекватного перевода, то используем транслит. Только не "шалкер" будет удобнее, а шУлЬкер. Через "у" его будут называть многие игроки, а мягкий знак - ну неужели никто не заметил, что без него слово режет слух? Кроме того, стоит посмотреть как его будут называть на других языках.
Ещё добавлю. На что или кого он поход больше всего? На первых скриншотах он походил на слизень, только фиолетового цвета. Позже появилась информация о голове маленькой и раковине. Ещё он может случайно телепортироваться. Что естественно для всего, что связанно с Краем. А ещё он кубический (когда не раскрытый). Поэтому на обсуждение я предложу "слизень края". Слизни есть в овере, есть в аду. Шулькер ближе всего к ним из Края. Он кубический и прыгает (по-краевски, то есть телепортируется), а не ходит. --ChimMAG (обс.) 09:04, 7 августа 2015 (UTC)
Такой дури много повидал. Знаете свойства слизи? Слизь твердая, не пропускает стрелы, даёт 80% защиты. Да? А адекватный перевод есть, не знаю, почему его никто не хочет брать. "Оболочник" - короткий вариант "Блочник". Вполне адекватный вариант. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 09:39, 7 августа 2015 (UTC)
Без обид, но это бред. Нет, конечно, если сильно включить логику, то он похож на слизней, но даже в файлах игры указано, что он голем, а големы из слизи - это нонсенс. Адекватные переводы (а точнее адаптации, но кого это затрагивает?) есть. Причём в количестве четырёх штук: Оболочник, Скрытень, Голем Края и Панцерник. А если использовать транслит (это самый ущербный и последний выход из ситуации), то называйте "Шалкер". Alakdar (обс.) 09:53, 7 августа 2015 (UTC)
Големом он не может быть, т.к. нет рецепта его построения, как у снеговика или железного. Скрытень - это скорее к чешуйнице. Оболочник - ну никто не будет его так пазывать. Панцерник - ну может быть. Блочник - это совсем негодится. А в слизи, кстати, стрелы могут просто застревать. --ChimMAG (обс.) 10:35, 7 августа 2015 (UTC)
Голем Края: Лады, не голем, вполне логично (на этот раз действительно). Скрытень: Чешуйницу мы называем чешуйницей, а не скрытнем, так что название свободно. Оболочник: Почему его так никто не будет называть? Панцерник: ну, понятно. Блочник: Согласен, звучит не очень. Слизень Края: А в игре видно, что стрелы не застревают, а отскакивают. Alakdar (обс.) 10:43, 7 августа 2015 (UTC)
ChimMAG, правила англо-русской практической транскрипции вполне однозначны (официальный вариант произношения нам известен из вышеприведённого видео) и не допускают отклонений вроде «шулкер» и тем более «шулькер». Так что если будет выбрана транслитерация, то только «шалкер».
Alakdar: Варианты Оболочник и Панцирник (обратите внимание на правильное написание последнего слова) сомнительны ввиду наличия реально существующих объектов с такими же названиями. Сомневаюсь, что вариант «Голем Края» может быть принят, по двум причинам: 1) вариант выведен из технических данных и не связан с оригинальным названием; 2) несоответствие моба используемым в других случаях големам (обычно это магически оживлённые созданные из неживой материи существа). Остаётся с минимумом сомнений вариант «скрытень», использующийся только в других вымышленных вселенных и полученный примерно так же, как и «оболочник». --GreenStone (обс.) 10:51, 7 августа 2015 (UTC)
Да, с панцирь/панцЕрь затупил, признаю. Я бы выбрал "скрытень", ибо есть некоторое количество существ из игр с подобным названием и звучит хорошо. Но так как ранее предлагали "оболочник" я против этого варианта тоже ничего не имею. Alakdar (обс.) 11:01, 7 августа 2015 (UTC)
По поводу транслита Shulker. Если у транслита стоит задача сохранить оригинальную игру слов, верным решением будет "Шулкер" ввиду игры слов Shell и Lurk, где последний читается как лурк. Тут нет задачи сделать истинно правильный транслит. Многие заимствованные из английского слова используют кальку (тот же ксерокс вместо зерокс, и сотни других слов). HINK companion HINK (Обсуждение|вклад) 11:10, 7 августа 2015 (UTC)
Нет истинного и неистинного транслита. Есть правила. А предложенный вариант Шулкер - адаптация транслита, или что-то в этом роде, не знаю как правильно это назвать. Alakdar (обс.) 11:17, 7 августа 2015 (UTC)
🖖 Здравствуйте. Lurk по-английски вообще читается [lɜːk]. Alakdar, это называется искажением транслита. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 14:20, 7 августа 2015 (UTC)
Кстати, на английском языке Shulker — это выдуманное название. Почему бы нам на русском языке не выдумать название этого моба? Например, блочник (сокр. от оболочник), или по-другому. Что паримся, пытаясь найти существующее литературное слово в русском языке, при этом чтобы его реальное значение было очень похоже на значение названия моба? У кого варианты? Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 19:19, 7 августа 2015 (UTC)
Уже придумали: Скрытень и Оболочник, но кого-то не устраивает. Alakdar (обс.) 19:23, 7 августа 2015 (UTC)
Ну, а если с выбором названий будет совсем туго, то всегда можно его назвать Странник Края-отшельник *ba-dum-tss* HINK companion HINK (Обсуждение|вклад) 19:31, 7 августа 2015 (UTC)

Не можете найти консенсус, значит оставляйте название на оригинале, чтобы «ни себе - ни людям» было. Либо подводите итог на основании голосования. Хочу так же сделать замечание тому, кто подведёт итог: Не учитывайте неаргументированные голоса типа «мне не нравится» и «звучит тупо». Спасибо, я более не принимаю участие, знаю что тяжело воевать на на счёт переименования статей (чего мне только стоил Йенс Бергенстен). Alex Great обсуждение 04:20, 8 августа 2015 (UTC)

Лучше всего, конечно, как в Обсуждение:Ифрит создать таблицу, но уже вместо простых подписей ставить За и Против с комментарием, почему он так считает и уже потом подписью. HINK companion HINK (Обсуждение|вклад) 08:18, 8 августа 2015 (UTC)

За вариант Скрытень (За Оболочник, если первый вариант не наберёт достаточно голосов), ибо это существо скрывается от глаз игрока в оболочке, которая защищает его от стрел. Так же это существо можно не заметить в городе Края, т.к. цвет его оболочки совпадает с цветом блока города Края. Так же существуют существа из других игр (World of Warcraft (The Lurker Below; Скрытень из Глубин и Forest Lurker;Лесной паук-скрытень), Starcraft (Lurker; Скрытень), Pillars of Eternity (Лесной скрытень). Alakdar (обс.) 09:12, 8 августа 2015 (UTC)

Мнения за/против

Предлагаю провести вики-голосование через добавление #{{к|За}}: и #{{к|Против}}: перед вашим комментарием. В каждом столбце может быть по одному шаблону За и Против от одного и того же участника, чтобы было легче смотреть сколько человек проголосовало. В конце сообщения подписываться ~~~ (три тильды). Если у вас форматированная подпись, например как у меня, будет лучше убрать с неё все украшения для улучшения читаемости в таблице. Участник:DrHINK/П 10:50, 8 августа 2015 (UTC)

Если есть другие мнения насчёт названия моба, например у меня, пишите комментарии ниже под таблицей.Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 13:15, 8 августа 2015 (UTC)
Так как таблицу заменили на простой текст, теперь полноценные подписи ~~~~ (четыре тильды) не мешаются. HINK companion HINK (Обсуждение|вклад) 07:47, 9 августа 2015 (UTC)

Шалкер

Голоса «за»
  1. За: Корректный транслит выдуманного слова. Слово Shulker ничего не значит для англоязычного игрока, и чтобы понять смысл ему нужно прочитать статью. Так зачем нам углубляться в смысл и искать перевод изначально непонятного слова. Шалкер и русскому останется непонятным до прочтения статьи, зачем делать надмозговые переводы, если при взгляде на этого моба становится ясно что он имеет shell и очень любит to lurk. Участник:DrHINK/П 10:50, 8 августа 2015 (UTC)
    Проблема в том, что в русском языке нет шалка и лурка. Поэтому он не может иметь и любить этого. Тогда зачем вообще транслит? Лучше оставить без всякой транскрипции, тогда точно "становится ясно что он имеет shell и очень любит to lurk". --ChimMAG (обс.) 22:46, 9 августа 2015 (UTC)
  2. За: Правильный транслит и произносится так на официальном видео Minecon 2015. Fivovi (обсуждение | вклад)
  3. За: Корректный транслит согласно видео Minecon, отсутствия в русском языке аналогичного слова, непереводимая игра слов. Предлагаю просто транслит слова, а игру слов расписать в сносках и примечаниях к статье. KhmelAW (обс.)
    В английском тоже нет аналогичного слова. --ChimMAG (обс.) 20:38, 9 августа 2015 (UTC)
    Раз это не существующее слово, так зачем его переводить? HINK companion HINK (Обсуждение вклад) 21:07, 9 августа 2015 (UTC)
    Невозможно перевести такое слово, которого не существует. Зато можно правильно передать смысл РУССКОЯЗЫЧНОЙ аудитории. Будь это название взято совсем с потолка - другое дело, но такую "игру слов" надо переводить. --ChimMAG (обс.) 22:57, 9 августа 2015 (UTC)
    Ну решили же перевести Blaze как Ифрит, потому что эти обозначаемые сущности отдалённо похожи. ОК, допустим, хотя я сильно сомневаюсь в верности такого перевода. На кого похож Шалкер в реальном мире/мифологии? Правильно, ни на кого. А переигрывать игру слов английского языка лично я не вижу смысла. Я опасаюсь, это ещё больше запутает читателя - увидев слово "Shulker", он не поймёт, что это за моб. --KhmelAW (обс.) 06:40, 10 августа 2015 (UTC)
  4. За: Это непереводимая игра слов, поэтому именно транслит лучше всего приживётся среди пользователей.Nether283 (обс.)
  5. За: Высказался выше, переписывать не стану. Alex Great обсуждение 05:34, 9 августа 2015 (UTC)
  6. Согласен со всеми остальными, однако я не смотрел видео. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 15:00, 9 августа 2015 (UTC)
  7. За: Лучший вариант RailroadCrafter (обс.) 19:36, 9 августа 2015 (UTC)
Голоса «против»
  1. Против: Не передаёт смысл названия на русский язык. Alakdar (обс.)
    Крипер тоже не передаёт. Alex Great обсуждение 05:34, 9 августа 2015 (UTC)
  2. Против:Транслит следует использовать только в самом крайнем случае, иначе зачем вообще нужен перевод? А нормальных вариантов выдана "нагора" множество - выбирай любой на вкус и цвет. --ChimMAG (обс.) 20:21, 9 августа 2015 (UTC)

Шулкер

Голоса «за»
  1. За: Транслит выдуманного слова, для передачи игры слов Shell и Lurk. Участник:DrHINK/П 10:50, 8 августа 2015 (UTC)
Голоса «против»
  1. Против: Даже с буквой у теряется оригинальная игра слов, ввиду того, что русскому пользователю это ни о чём не говорит. Участник:DrHINK/П 10:50, 8 августа 2015 (UTC)
  2. Против: Не передаёт смысл названия на русский язык. Alakdar (обс.)
  3. Против: Неверный транслит и не произносится так на официальном видео Minecon 2015. Fivovi (обсуждение | вклад)

Оболочник

Голоса «за»
  1. За: Отражает внешний вид моба и передаёт часть игры слов оригинального названия. (Shell). Участник:DrHINK/П 10:50, 8 августа 2015 (UTC) (поменял мнение)
  2. За: Существо находится в оболочке, которая защищает его. Alakdar (обс.)
Голоса «против»
  1. Против: В реальном мире есть существо с таким названием, которое внешне не похоже на нового моба и не называют на английском языке как shell — одного из составляющих контаминации слов названия Shulker. Fivovi (обсуждение | вклад)
  2. Против: Обратный перевод данного слова - "tunicates". В составе оригинального слова на английском этого слова не наблюдается. KhmelAW (обс.)
  3. Против: Неправильное толкование Shell. В данном случае, это панцирь. Участник:DrHINK/П 14:10, 9 августа 2015 (UTC)
  4. Против: помимо прочего, это неполное (и к тому же неблагозвучное) название, отражающее лишь одну часть игры двух слов. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 15:00, 9 августа 2015 (UTC)

Скрытень

Голоса «за»
  1. За: Отражает поведение моба и передаёт часть игры слов оригинального названия. (Lurk). Участник:DrHINK/П 10:50, 8 августа 2015 (UTC)
  2. За: Это существо скрывается от игрока. Так же это существо можно не заметить в городе Края, т.к. цвет его оболочки совпадает с цветом блока города Края. Так же существуют существа из других игр (World of Warcraft (The Lurker Below; Скрытень из Глубин и Forest Lurker;Лесной паук-скрытень), Starcraft (Lurker; Скрытень), Pillars of Eternity (Лесной скрытень). Alakdar (обс.)
Голоса «против»
  1. Против: это неполное название, отражающее лишь одну часть игры двух слов. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 15:00, 9 августа 2015 (UTC)

Панцирник

Голоса «за»
  1. За: Считаю приемлемым кандидатом на самоименование, если вариант «Шалкер» не пройдёт в «финал». Alex Great обсуждение 05:37, 9 августа 2015 (UTC)
  2. За: Так же отражает суть существа - скрывается в панцире, который защищает его от урона. Alakdar (обс.) 12:32, 9 августа 2015 (UTC)
Голоса «против»
  1. Против: это неполное название, отражающее лишь одну часть игры двух слов. Возможна и путаница с панцирником реальным. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 15:00, 9 августа 2015 (UTC)
  2. Против: Согласен с выше представленным мнением. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 03:27, 10 августа 2015 (UTC)

Оболочный скрытень

Голоса «за»
  1. За: Практически, это новое название и разделяет ассоциацию от уже существующих в некоторых из игр игровых объектов, в названии которого присутствует слово "скрытень". Хоть оно длинное и не образовано в одно слово, но, например, официальное название деревенского жителя не звучит как просто житель, а на нашем источнике информации о Minecraft грибная корова не называется мууухомором. Также, здесь переведены все слова, являющиеся составляющими контаминации слов названия Shulker. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад)
  2. За: Полное название, которое отражает всю суть существа. Alakdar (обс.) 12:46, 9 августа 2015 (UTC)
Голоса «против»
  1. Против: В данном случае Shell - это панцирь. Shulker скрывается под панцирем, а не в оболочке. Участник:DrHINK/П 14:13, 9 августа 2015 (UTC)
    Панцирь, оболочка — какая разница? Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 14:29, 9 августа 2015 (UTC)
    Транслит, перевод, какая разница? Таким образом можно вообще не выбирать название, а случайно ткнуть пальцем. Оболочка не подходит по смыслу. Это скорее что-то тонкое, покрывающее, а не средство защиты, уменьшающее урон на 80%. Участник:DrHINK/П 14:39, 9 августа 2015 (UTC)
  2. Против: согласен с HINK; также отмечу, что это слишком длинное название вне зависимости от того, «оболочный» или «панцирный» ли этот «скрытень». — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 15:00, 9 августа 2015 (UTC)
    Мы думаем, как назвать этого моба в Minecraft Wiki, а не как будут называть в народе. Для вики желательно нужно полное название, отражающее суть этого существа. Деревенский житель — тоже длинное название. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 03:18, 10 августа 2015 (UTC)

Прочие комментарии

Предлагаю ещё вариант — оболочный скрытень. Практически, это новое название и разделяет ассоциацию от уже существующего в одной из игр игрового объекта, который называется просто скрытень. Хоть оно длинное и не образовано в одно слово, но, например, официальное название деревенского жителя не звучит как просто житель, а на нашем источнике информации о Minecraft грибная корова не называется мууухомором. Также, здесь переведены все слова, являющиеся составляющими контаминации слов названия Shulker. Кто за, ниже пишите {{к|комментарий}} и подпись. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 12:31, 8 августа 2015 (UTC)
Без разницы как назовём - всё равно приживётся. Но длинные названия не любит народ. Да и сокращённо твой вариант всё равно будет Скрытень. Ведь деревенских жителей называют "жителями". Alakdar (обс.) 12:39, 8 августа 2015 (UTC)
Желательно применить полное название в официальном источнике Minecraft Wiki, а народ пусть называет этого моба как хочет. Например, здесь один из мобов в одной из статей называется зомби-свиночеловек, а в народе обычно называют свинозомби. Ничего же не произошло. Не путайте, где и как называть моба. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 12:49, 8 августа 2015 (UTC)
Полностью согласен, но голосование уже идёт, но я За "Оболочный скрытень". Alakdar (обс.) 12:56, 8 августа 2015 (UTC)
Не столько голосование, сколько сборник мнений. Голосование За и Против в одной и той же колонке взаимно уничтожается, если считать по баллам. Но тут скорее, чтобы выявить достоинства и недостатки данных названий. А за "Оболочный скрытень", чтобы не нагружать таблицу можно высказаться и здесь. HINK companion HINK (Обсуждение|вклад) 13:06, 8 августа 2015 (UTC)
Повторяю вопрос: в чём вы видите необходимость обыграть игру слов английского языка вместо того, чтобы выбрать транслит и потом в примечаниях дописать про игру слов? --KhmelAW (обс.) 15:28, 8 августа 2015 (UTC)
Лично я всегда за транслит. Я обычно играю (вернее играл) с английской версией и мне хотелось бы, чтобы меня понимали, когда я говорю о каком-то мобе. Но ввиду опыта с переименованиями стало ясно, что на этом ресурсе транслит почти всегда проигрывает. HINK companion HINK (Обсуждение|вклад) 15:39, 8 августа 2015 (UTC)
На мой взгляд "оболочный скрытень" звучит ужасно. Но если хочется использовать именно эту конструкцию, тогда уж За "скрытоблочник" - так, по-крайней мере короче и нет ужасного в плане произношения "оболочный" (а так же звучит лучше и имеет корень "блок", который обыгрывает как "блок" в стандартном майнкрафтеровском значении, так и блок в плане блокирования удара - и этот вариант, чем больше произношу, тем всё больше нравится). Кстати, "оболочный" или "оболочечный"? Ну а если хочется поиграть в игру слов, тогда можно напридумывать и "бронескрытня", "раковинный скрытень", и "скрытораковень" и "моллюскоскрытень" (в смысле прячется в раковине как моллюск) и даже простое "скрытник" (если "скрытень" не хочется) . Русский язык велик и богат, придумать такую же игру слов (но не зацикливаться на английских shell и прочее) - да нечего делать. Вопрос в принципе - транслит или наша игра слов, без привязки конкретно в шелу. Игроки, которые играют в английскую в любом случае будут называть его шалкером (ибо они часто даже олово называют тином). А ещё - я не настолько силён в английском, что бы понимать нюансы в игры слов, но от пресловутого "shell" оставили только один звук - не уверен, что каждый англичанин эту "игру" пойдёт - мало слов на Ш что ли? --ChimMAG (обс.) 16:14, 9 августа 2015 (UTC)

Сомневаюсь в варианте «Скрытень», так как моб называется Shulker, а не Lurker. Несколько смягчилось моё отношение к варианту «Шалкер». Пока не уверен в выборе варианта. А голосование вообще могут прикрыть, потому что пункт 3. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 14:15, 8 августа 2015 (UTC)

Моё сообщение выше поясняет почему это не совсем голосование. Это больше напоминает сборник мнений за и против. HINK companion HINK (Обсуждение|вклад) 14:48, 8 августа 2015 (UTC)

Мне это напоминает моба Enderman. Название русифицировали, как Странник Края, но этим словосочетанием мало кто пользуется, используется в основном "правильный" транслит "Эндермен" или "неправильный" "Эндерман". Тут, по-моему будет так же. Введут какое-нибудь название типа того же самого Оболочного Скрытня, но его будут использовать только тут, на Википедии. Обычные пользователи будут говорить "Шулкер" или "Шалкер".

Вот лично мне пофиг как его будут называть (я, кстати, приучил себя называть странника Края странником Края). Мне главное чтоб на официальном уровне были русские наименования, а не транслит, фишка которого понятна лишь избранным (тем, кто знаком с английским на уровне средней школы, а ведь кто-то другие языки изучает). И кстати, я не видел ни одного игрока MC, который говорит или пишет "Блейз", а не "Ифрит", просто чем проще запомнить "Эндер" нежели "Странник Края", а вариант "скрытень" или "оболочник" (не голем Края или там панцирник Края) по запоминаемости примерно схож с "ша/улкером". P.S. Подписывайтесь. Alakdar (обс.) 22:38, 8 августа 2015 (UTC)
Это Minecraft Wiki, а не Википедия. P.S. Уже добрые 25-35 от ифрита! — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 15:00, 9 августа 2015 (UTC)

Шалкер и скрытень (оболочный, панцирный или блочный)

Думаю, что финалистами списка возможных названий нового моба являются 2-5 вариантов: шалкер, скрытень (оболочный, панцирный или блочный).

1.К чёрту решётки Шалкер. В сборнике мнений «за/против» большинство поддерживают это название.

Аргументы «за»:
Это верная транскрипция с точки зрения фонетических правил и так произносится на официальном видео Minecon 2015.
В официальных названиях крипера и гаста тоже использован транслит.
Очень понравился аргумент участника HINK, что если английские пользователи всё равно не поймут с первого раза происхождение английского названия Shulker, тогда нет смысла и на русском языке давать понятное название.
Аргументы «против»:
Некоторые участники либо против транслита, либо больше предпочитают назвать нового моба русскими словами.

2. Скрытень. Немало за это название не против. Оно имеет точный перевод от слова lurker, являющегося составляющей контаминации английского названия Shulker. Дальше вопрос: использовать прилагательное в названии (оболочный, панцирный, блочный)? Одним не устраивает длинное и непривычное название, другим неполное. Сомневаюсь в вариантах типа "скрывоболочник" и "скрытоблочник", звучит не очень красиво, хотя тоже зависит от мнения учасников.

3. Однозначно против вариантов Оболочник и Панцирник. В реальном мире есть существа с такими названиями, что даёт следующие аргументы «против»:

Название нового моба желательно должно разделять ассоциацию от существующих в реальном мире живых объектов.
Эти варианты не звучат на английском языке как shell — слово, являющееся составляющей контаминации английского названия Shulker.
Даже если назвать этого моба "скрывающимся оболочником" или "скрывающимся панцирником", не обращая внимания на то, как переводятся на английский язык эти существительные, всё равно эти названия очень длинные.

Скрытень больше подходит для использования одного слова в названии моба.

Это не официальный итог, а просто привёл своё мнение. Надеюсь, многие со мной согласятся и будем дальше решать, как назвать нового моба.

Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 07:21, 10 августа 2015 (UTC)

Комментарии

Если назвать нового моба блочным скрытнем, то можно считать, что "блочный" — игра слов, имеющая несколько значений: "блочный"="оболочный" (переводится как shell), только с исключением некоторых букв; это защитная оболочка, очень похожая на блок. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 07:33, 10 августа 2015 (UTC)

Я однозначно против использования слов "оболочный" и "оболочник". Ну что за чушь с этой оболочкой? При взгляде на этого моба так и хочется сказать: панцирь. Вообще, этот моб выглядит кака какая-то неправильная черепаха. Только не просто медленная, а неподвижная. HINK companion HINK (Обсуждение вклад) 10:18, 10 августа 2015 (UTC)

Вот вам аналогия (две?): если шалкера надо переводить как панцирный (оболочный, блочный, бронированный (XD)) скрытень, то крипера надо соответственно назвать крадущимся пугалом, а гаста — страшным призраком. Они нам нужны? Нет? Подумайте. Да прибудет с вами Мастер. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 13:54, 10 августа 2015 (UTC)

Житель — деревенский житель, мууухомор — грибная корова. Что не устраивает? Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 14:04, 10 августа 2015 (UTC)
Villager - деревенский (не сельский же) житель, что является полным переводом без догадок и самовольства. Mooshroom - никакого отношения к мухомору не имеет ввиду того, что и в игре и на вики красный гриб так и называется красным грибом, а называть корову Мууугриб будет глупо. Ни слово shell ни lurk не имеет даже корня в слове Sh-ul-ker. Только похожие буквы. HINK companion HINK (Обсуждение вклад) 14:45, 10 августа 2015 (UTC)

В общем, я за вариант "шалкер", если большинство будет не против за этот и против "скрытень" (хоть с прилагательным, хоть без). Но пока здесь мало, кто выразил своё мнение, переименовывать статью ещё рано. Файл:Grass2.png С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 14:54, 10 августа 2015 (UTC)

Панцирь Края

Я предлагаю его назвать Панцирь Края. — Это неподписанное сообщение было добавлено участником MinecraftVADIM (обс.вклад) в 15:49, 8 августа 2015 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.

Уже давно решили, что ничего связанного с Краем в имени этого существа быть не может. P.S. Подписывайтесь. Alakdar (обс.) 11:02, 8 августа 2015 (UTC)
Alakdar, вставляйте шаблоны серии {{Unsigned}} с подстановкой: {{subst:Unsigned}}! — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 15:00, 9 августа 2015 (UTC)
Агент NickTheRed37, мой косяк, это я подставил этот шаблон. Alex Great обсуждение 15:40, 9 августа 2015 (UTC)
Оу... прошу прощения. Но впредь будьте аккуратнее. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 17:01, 9 августа 2015 (UTC)
Тут не аккуратность важна, а техническая возможность. знал бы про Substation, то вставил бы. У меня на вики например она не используется. Но, спасибо, буду знать на будущее. Alex Great обсуждение 06:08, 10 августа 2015 (UTC)

Моллюск Края

Как на счёт моллюска края? По мне панцирь края звучит слишком пафосно, а на моллюска он и по виду похож. Твёрдая скорлупа, а внутри белёсая мягкая голова. --Liahim85 (обс.) 10:47, 10 августа 2015 (UTC)

«Уже давно решили, что ничего связанного с Краем в имени этого существа быть не может.» — Alakdar, раздел Панцирь Края. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Grid Божественный меч (Divine RPG) Год на вики! 13:54, 10 августа 2015 (UTC)

Ну почему

В игре моб называется shulker, а не shulka.MrBadChicken (обс.) 11:45, 30 июля 2015 (UTC)