Minecraft Wiki
мНет описания правки
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
 
:Во-первых, подписывайтесь после своих сообщений. Во-вторых, потому-что у нас принята именно такая система именования статей. Подобный пример упрощает навигацию по страницам и является универсальным для всех статей про игровые объекты. В статьях "красный факел" писать никто не запрещает, однако именование этой статьи должно быть "Красный факел". Кроме того, у нас есть перенаправление из Красного факела на эту статью. --[[Участник:Teksel|Teksel]] 17:58, 18 августа 2011 (UTC)
 
:Во-первых, подписывайтесь после своих сообщений. Во-вторых, потому-что у нас принята именно такая система именования статей. Подобный пример упрощает навигацию по страницам и является универсальным для всех статей про игровые объекты. В статьях "красный факел" писать никто не запрещает, однако именование этой статьи должно быть "Красный факел". Кроме того, у нас есть перенаправление из Красного факела на эту статью. --[[Участник:Teksel|Teksel]] 17:58, 18 августа 2011 (UTC)
 
::В-третьих, надо писать Зачем, а не Зчем. [[Участник:Themax0803|Themax0803]] ([[Обсуждение участника:Themax0803|обс.]]) 13:21, 21 сентября 2018 (UTC)
 
::В-третьих, надо писать Зачем, а не Зчем. [[Участник:Themax0803|Themax0803]] ([[Обсуждение участника:Themax0803|обс.]]) 13:21, 21 сентября 2018 (UTC)
  +
:::В темы ''семилетней давности'' замечания по правописанию писать точно не следует. --[[User:AttemptToCallNil|AttemptToCallNil]] ([[User talk:AttemptToCallNil|сообщить об ошибке]], [[Special:Contributions/AttemptToCallNil|трассировка вызовов]]) 13:26, 21 сентября 2018 (UTC)
   
 
== Предложение о массовом переименовании ==
 
== Предложение о массовом переименовании ==

Текущая версия от 13:26, 21 сентября 2018

Зчем надо называть как "Красный камень (Факел)", чем вам не нравится просто "Красный факел"

Во-первых, подписывайтесь после своих сообщений. Во-вторых, потому-что у нас принята именно такая система именования статей. Подобный пример упрощает навигацию по страницам и является универсальным для всех статей про игровые объекты. В статьях "красный факел" писать никто не запрещает, однако именование этой статьи должно быть "Красный факел". Кроме того, у нас есть перенаправление из Красного факела на эту статью. --Teksel 17:58, 18 августа 2011 (UTC)
В-третьих, надо писать Зачем, а не Зчем. Themax0803 (обс.) 13:21, 21 сентября 2018 (UTC)
В темы семилетней давности замечания по правописанию писать точно не следует. --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 13:26, 21 сентября 2018 (UTC)

Предложение о массовом переименовании

На обсуждение сообщества выносится следующее предложение:

Ввиду следующей аргументации:

  1. Прилагательное Краснокаменный является наиболее точным переводом прилагательного Redstone,

предлагается:

  1. В названиях всех статей, содержащих прилагательное Красный как перевод прилагательного Redstone, прилагательное Красный изменить на Краснокаменный,

со следующими уточнениями:

  1. Название статьи Красная пыль при принятии решения может быть изменено на Краснокаменная пыль или на Пыль красного камня;
  2. Название статьи Красная руда при принятии решения может быть изменено на Краснокаменная руда или на Руда красного камня.

--GreenStone (обс.) 12:01, 2 июля 2015 (UTC)

"Redstone" - это не "Красный камень"

Приветствую! Хочу поднять вопрос перевода названия. Redstone нельзя переводить как красный камень. Это новообразованное слово. Красный камень - это камень красного цвета. Т.е. "red stone" :) Все образованные от этого слова, то что переведено как "красный факел", "красная пыль" и т.д., не могут использовать в названии слово "красный". У этого прилагательного есть вполне понятное значение, к материалу из которого изготовлен тот или иной предмет это не имеет никакого отношения. При этом, официальная позиция Mojang, состоит в том, что "redstone" - это новое выдуманное слово, которое нельзя переводить иначе как транслитом. Тем не менее, использовать транслит в этом случае не совсем корректно — нам надо думать о прилагательных (редстоун факел или редстоуновый факел, редстоунский повторитель и т.п. -- подобное нельзя считать благозвучным). Поэтому в качестве перевода, который бы не нарушил благозвучие и соответствовал бы правилам перевода безэквивалентных слов предлагается вариант "Редолит" (образован согласно той же логике, что и у Mojang: red+stone, только вместо "стоун" испольузется "лит" (от греческого слова, означающего камень, что часто используется в названиях камней). Соответственно, получаем нормальное прилагательное "редолитовый", которое благозвучно, не путается с названием цвета и может быть использовано вместо прилагательного redstone: редолитовый факел, редолитовый фонарь, редолитовая пыль и т.д. Вопрос я уже рассматривал, а на портале перевода создана тема с обсуждением. Всех приглашаю к дискуссии. --fromgate (обс.) 07:33, 25 декабря 2015 (UTC)

Я за Краснокаменный или Редстоун но ли Редолит это не красиво. Всегда ваш,Энд ер,Мам икс 16:48, 10 июля 2017 (UTC)

Предлагаю вариант Краснит, от него легко образуется прилагательное Краснитовый. Вполне понятное происхождение слова: красный + суффикс -ит для обозначения минерала. Хотя может вполне звучать как глагол. — NickTheRed37 (челобітная) 16:59, 10 июля 2017 (UTC)

Я всё-таки предлагаю не игнорировать требование разработчиков. Все переводы в игре, которые относятся к словам перечисленным в глоссарии были согласованы с ними.
В данном случае согласован вариант редстоун. Т.е. ни при каких условиях, без согласования с разработчиками в игре он меняться не будет. Единственное, что менять — это названия, содержащих слово Redstone в качестве прилагательного. Например, Redstone Torch — может быть редстоунным факелом или редстоуновым факелом и т.п. fromgate (обс.) 19:21, 10 июля 2017 (UTC)
Разве они вправе указывать требования сайту, который им даже не принадлежит? Поскольку среди тех, кто должен подчиняться требованиям, насколько мне известно, не указана Minecraft Wiki, то мы ничем не связаны. — NickTheRed37 (челобітная) 07:53, 11 июля 2017 (UTC)
А! Ну тогда ладно. Если это официальная позиция вики, которая является «официальной вики» (что можно увидеть в самом верху страницы), тогда ладно. Предлагаю по этому поводу окончательно похоронить здравый смысл и перевести название игры как «Метрострой» (а вообще по-любому, как вам придёт в голову) — тут ведь можно рыть метро и катать на железной дороге. fromgate (обс.) 08:12, 11 июля 2017 (UTC)
Им пренадлежит торговая марка "Minecraft", и одно их слово прикроет к чертям все сайты, посвященные этой игре. Раз официально сказано не переводить, так и должно быть в игре, следовательно, Вики должна отражать содержание игры во избежание путаниц. В таком случае тут совершенно не играют роль ваши личные предпочтения. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 12:20, 11 июля 2017 (UTC)
Это моя личная позиция и не отражает мнение администрации. Если вы хотите узнать её мнение, то приглашаю сюда AttemptToCallNil. А вообще, разве «редолит» сам по себе не противоречит требованиям Mojang? Может они хотят оставить стоун? Тем не менее, это не помешало мне предложить вариант на Crowdin. Поживём, увидим. — NickTheRed37 (челобітная) 06:56, 12 июля 2017 (UTC)
А причём здесь редолит? Мне кажется, вы немного не в теме, запустите Майнкрафт 1.12 и посмотрите что там. Цитирую себя: «В данном случае согласован вариант редстоун. Т.е. ни при каких условиях, без согласования с разработчиками в игре он меняться не будет». Если на вики Redstone будет называться «краснит», «краснокамень», «краснолит», «редолит», «редонит» и т.п. (все эти варианты вполне приемлемые), то в игре всё равно будет «редстоун» (и это тоже нормальный вариант). Другие варианты там невозможны без одобрения разработчиков. fromgate (обс.) 09:18, 12 июля 2017 (UTC)
Значит заставим одобрить. — NickTheRed37 (челобітная) 06:08, 13 июля 2017 (UTC)
Я даже не знаю как на это реагировать. Вы взяли паяльник и купили билет в Швецию? ;) Я в этом участия не буду принимать. Во-первых, «редстоун» — это нормальный вариант. Во-вторых, точно не ради «краснита» (он у меня ассоциируется с названием заболевания, вроде бронхита или рахита). В-третьих (а может именно во-первых), позиция Mojang'ов достаточно категорична. Они подвинулись там где могли: мушрума у нас нет, да и дополнять «запретные» слова суффиксами и окончаниями мы тоже можем. Я считаю текущий перевод (в игре) терминов из глоссария в большинстве своем достаточно приемлемым. Мне не нравится необходимость разделять Энд и Эндер (я бы предпочёл чтобы и мир назывался Эндер и всё остальное было образовано от него — это было бы понятнее и приятнее уху). Но боюсь с этим придётся смириться. fromgate (обс.) 14:53, 13 июля 2017 (UTC)
А те, кто отписался здесь, не хотят мириться! Я в их числе. Я не знаю ни одного названия реального минерала, которое бы оканчивалось на стоун. — NickTheRed37 (челобітная) 15:02, 13 июля 2017 (UTC)

С учётом непостоянности совокупности наших игроков в Minecraft новые варианты будут предлагаться постоянно, а ввиду ещё и нерепрезентативности высказывающих своё мнение игроков в небольших дискуссиях (каких большинство) локальное преимущество будет переходить от одного варианта к другому. Более центральные и крупные источники, как вики или сама игра, будут наиболее принятыми среди игроков, и раскол сообщества будет наименьшим, если все такие источники используют единый перевод.
Ввиду этого остаются два варианта названия на вики: «Красный камень» (используется сейчас на вики) и «Редстоун» (используется сейчас в игре). Переименование в любой другой вариант без соответствующего изменения в игровом переводе будет выглядеть странно и не останется без протеста, к тому же, будет соответствовать вре́менному преимуществу какого-то малоупотребительного варианта. Изменить игровой перевод мы не можем (требования Mojang), так что наиболее конструктивным вариантом остаётся переход вики на «редстоун».
Это не реальный минерал, и распространение названия «редстоун» ещё до возникновения требований по переводу было значительным. --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 13:02, 29 июля 2017 (UTC)

Наиболее приемлемый для недовольных требованиями Mojang (таких, как меня) вариант — заставить Mojang отказаться от своих требований. Если будет реализована желанная идея диалога по поводу перевода, то есть шанс этого добиться. Я не желаю мириться с прихотями капиталистов, не желающих делать игру понятной для множества людей, говорящих на других языках (см. обсуждение на Crowdin). Если так и дальше будет, то придётся переименовать Край, Нижний мир, иссушителя и всё, что с ними связано... — NickTheRed37 (челобітная) 13:15, 29 июля 2017 (UTC)
Представителям Mojang, которые нам присылают списки «непереводимых» названий, всё это спускают сверху (то есть в основе этих списков лежит получение прибыли), и потребуется одновременный протест значительной части сообществ на многих языках, чего мы организовать не в состоянии... для этого можно использовать страницу Directors на en.wiki, мы вроде бы туда об этом не писали.
Если мы будем единственным проектом, не одобряющим эти требования, мы в лучшем случае будем выглядеть странно (для русскоязычных — за свой собственный перевод, для иностранных — за излишне категоричную позицию), за что нас и запомнят, а в худшем случае с нами что-нибудь сделают (судить о вероятности тех или иных исходов я не могу).
Одновременно с этим, набрать несколько языковых разделов, тоже несогласных с требованиями, будет сложно: если в языке есть возможность встроить во фразу английское слово в оригинальном написании без проблем с произношением, они могут легко согласиться с требованиями, если уже не привели свои разделы в соответствие с требованиями. Насколько я знаю, проблема конкретно с redstone была у польского раздела, что у них там сейчас с этим названием? --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 13:39, 29 июля 2017 (UTC)
AttemptToCallNil, не следует недооценивать возможности Интернета. Достаточно составить публичную петицию с подробным разъяснением ситуации, и, возможно, большое множество игроков (не только участников вики-проектов) отреагирует. (Кстати, стоит тогда уж координировать всё действие на Minecraft Forums). И ещё, хотите сказать, что это всё от Microsoft? Вдруг с другими играми, принадлежащими им, то же самое?
По поводу поляков: там по сей день стоит Redstone, как у англичан, но, как в своё время заметил Fromgate, для поляков это всё равно, что «редстоне» для нас. — NickTheRed37 (челобітная) 13:46, 29 июля 2017 (UTC)
NickTheRed37 <А чем вас принципиально не устраивает «редстоун». На мой взгляд нелогичность Энд/Эндер (т.е. для англоязычных понятно - это форма слова, но для нас непонятна, и я при удобном случае выведу разработчиков на обсуждение - чтобы везде Энд сделать Эндером) или спорная благозвучность Незера — должны вызывать большее неприятие. Редстоун — меньшее зло в этой ситуации.
AttemptToCallNil Суть как я понимаю не столько коммерческая, сколько желание добиться какого-то единообразия простым способом. Чтобы везде употреблялись одни и те же термины. Но почему они это не довели до ума и не сделали обязательным к употреблению везде - я не понимаю. Я бы предпочёл если бы был глобальный глоссарий, который можно было бы всем обсудить, поспорить и поставить точку раз и на всегда. Может когда-то они поймут, что надо делать что-то подобное.... fromgate (обс.) 14:55, 29 июля 2017 (UTC)
Это меньшее зло лично для вас, господин Fromgate. Если есть возможность противодействовать этим неразумным требованиям, то лучше воспользоваться ей. Почему вы так убеждены, что подчиняться требованиям необходимо, независимо от того, правильны они или нет? Насчёт коммерческих интересов: посмотрите здесь комментарий от robotkoer: «The point is keeping Mojang's trademarks consistent across languages.» Не терминологии, а именно торговых марок. Приведите источник, доказывающий обратное, и, возможно, мы с AttemptToCallNil изменим свою точку зрения. — NickTheRed37 (челобітная) 15:21, 29 июля 2017 (UTC)
И вообще, данный вопрос стоит обсуждать на портале сообщества или форуме, а не на странице обсуждения какой-то конкретной статьи.
Допустим, эти требования были убраны и нам снова дали свободу выбора перевода, то есть всё, как раньше. Так вот, какой вариант перевода redstone лучше? Напомню, что я предлагал вариант Краснит, и он ещё в силе. — NickTheRed37 (челобітная) 15:23, 29 июля 2017 (UTC)
Во-первых, касательно доказательств. Г-н NickTheRed37, Вам никто ничего не должен. Ни разработчики, ни лично я. Я вижу в ваших требованиях лишь универсальный (и довольно хамский) способ отвергать все чужие мнения, требуя каждый раз доказательств. Поэтому, прежде чем требовать что-либо, будьте любезны сначала сами докажите в чём заключается неразумность их требований? Я не считаю их требования неправильными или противоречащими принципам перевода. Наоборот я нахожу их обоснованными и разумными. Безусловно, есть спорные термины и их нужно обсуждать отдельно.
Если говорить именно о слове «краснит», то я считаю этот вариант неудачным: редстоун или предлагаемый когда-то «редолит» — лучше. Краснит — это форма глагола краснеть. А попытка употребить его в форме существительного вызывает стойкую ассоциацию с названиями заболеваний (бронхит, артрит и т.п.). fromgate (обс.) 16:28, 29 июля 2017 (UTC)
Эти требования не позволяют узнать игрокам, не говорящим по-английски, истинное значение этих слов. — NickTheRed37 (челобітная) 16:31, 29 июля 2017 (UTC)
Это неологизмы. Они обладают именно тем значением, которое в них заложили разработчики. Т.е. redstone — это специфический материал в игре. И если при переводе сопоставить ему слово «редстоун», то значение слова не изменится. Но похоже, вы имели в виду не значение, а происхождение слова. Тогда вот пример, слово «апельсин» попало в русский из голландского и означает «китайское яблоко». Насколько важно, при поедании апельсина, знать этимологию этого слова? Отлично если удастся повторить структуру слова, но это не является обязательным условием. Это всего лишь один из равноценных принципов перевода неологизмов. И у него нет преимуществ над транслитерацией или описательным переводом. Нужно выбрать какой-то удобный вариант из возможных, а не пытаться подтягивать всё под какое-то одно правило. fromgate (обс.) 19:03, 29 июля 2017 (UTC)
Случай с апельсином был много веков назад и устоялся, а мы говорим о современном положении дел. Кроме того, как я понимаю, «апельсин» появился в русском языке во времена Петра I, когда проводилась активная вестернизация России (и говорили тогда «коллегия» вместо совета, «фортеция» вместо крепости и т. д.), а сейчас мы от Запада, наоборот, отдаляемся.
Следуя вашей логике, необходимо также транслитерировать слово thoughtcrime из романа Джорджа Орвелла «1984»: тоже неологизм, тоже имеет смысл, определённый именно создателем произведения (а именно мысль, которая противоречит идеологии того или иного тоталитарного государства в романе). Но по-русски оно всё же записано как «мыслепреступление». А ведь роман написан в 1949 году, а значит для него действует авторское право (вплоть до прошествия 70 лет с момента смерти автора, но в 1947 году Орвелл не скончался, иначе он не мог бы написать названное произведение). — NickTheRed37 (челобітная) 08:19, 30 июля 2017 (UTC)
Если не нравится «краснит», то можно включить фантазию и продолжить использовать приёмы словообразования подобно тому, как было образовано слово redstone, но с использованием слов и приёмов, принятых в русском языке. Например, «краснолит». — NickTheRed37 (челобітная) 08:47, 30 июля 2017 (UTC)
Пожалуйста, не приписывайте мне то чего я не говорил. Я привёл слово «апельсин» в качестве примера того, что желание всеми силами передать этимологию слова может быть избыточно. Можно привести примеры и посвежее, но думаю вы и сами сможете найти такие примеры в интернете. Вы считаете, что транслитерация недопустима, но не объясняете почему. Однако, транслитерация — это всего лишь один из подходов к переводу неологизмов. И при переводе не нужно зацикливаться на каком-то одном способе, а нужно выбирать лучший, исходя из существующих условий и факторов. А один из факторов перевода этого термина — это требование разработчиков. И для того чтобы с ними спорить, нужно объяснить им почему плох «редстоун» (грубо говоря если бы это было нецензурное слово — то вопросов бы не было), а не чем замечателен «краснит» или «краснолит». Почему редстоун нужно на что-то менять? fromgate (обс.) 09:34, 30 июля 2017 (UTC)
Речь не про само происхождение, а про смысл, на который может навести состав слова. Здесь примерно та же проблема, что и со словом Blaze: было использовано уже существующее слово, обозначающее огонь или пожар, и для него добавили новое значение. Поэтому его стоит переводить (если уж стоит отказаться от Ифрита, но это другой вопрос) как «Пламень» или «Всполох»: взять уже используемое слово с определённым смыслом, связанным с огнём и добавить для него новое значение, а именно значение «враждебный моб в Minecraft». Точно также разработчики взяли два уже существующих слова — red (красный) и stone (камень) и сделали из них одно слово — redstone. Почему мы не имеем права на словообразование, когда это возможно (краснолит — красный + лит (камень))? Переводить надо, потому что, как доходчиво объяснил Teksel, «ви ар спикин рашшан». Касательно требований: я же сказал, что пока лучше не обращать внимание на них, чтобы выяснить, есть ли возможность составить неплохую альтернативу. — NickTheRed37 (челобітная) 10:10, 30 июля 2017 (UTC)

Крамень? — Эта неподписанная реплика была добавлена участником MishaGold (обс. · вклад) в 23:15, 31 августа 2017 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.

Недостаточно чётко выделяется та часть, которая говорит о том, что это «красный» камень. Возможна путаница с кремнём. Красмень? — BabylonAS (челобітная) (бывш. NickTheRed37) 10:27, 1 сентября 2017 (UTC)

(Моё мнение) Я считаю, если уж и менять название, то «краснолит» или «редолит» вполне подойдут. А "редстоун"... ...только в крайнем случае. MakandIv (О_о - кортавтомс) 17:42, 9 сентября 2017 (UTC)

Может просто "Красная пыль (значения)"? Ведь "Краснолит" вообще не найден в коде игры, а "Редстоун" является транслитерацией англоязычного слова "Redstone", не видел, чтобы на русскоязычной вики встречались англоязычные слова. 130.180.211.165 12:10, 12 октября 2017 (UTC)
Красной пылью вроде называется только сам предмет Redstone, в виде именно пыли. Кроме того, не совсем понятно, как образовывать прилагательные (краснопылевой повторитель? краснопыльный факел?). — BabylonAS (челобітная) (бывш. NickTheRed37) 13:19, 12 октября 2017 (UTC)
Все пыли, как и красная пыль, должны заканчиватся на Dust, значит правильно Redstone Dust. 5.254.65.123 14:55, 1 ноября 2017 (UTC)
Есть 2 варианта: либо оставить "Красный камень", ведь перевод red - красный, stone - камень, но тогда прилагательные слова будут таким образом: краснокаменный повторитель, краснокаменный факел. Либо же "Краснит", потому что прилагательных слов, возможно, стало в 2 раза больше:

1. Краснитовый повторитель, краснитовый факел.
2. Красный повторитель, красный факел. Rusy233 ms (обс.) 11:46, 21 октября 2017 (UTC)
Переименовывать красный камень в редстоун, это то же самое, что и переименовать коренную породу в бедрок, а переименовать коренную породу в бедрок, это тоже самое, что и переименовать зерно в сид. Rusy233 ms (обс.) 07:24, 25 октября 2017 (UTC)

Fromgate, кстати, утверждал, что слово «бедрок» в русском языке существует. Но оно едва ли понятнее, чем принятый у нас вариант «коренная порода». Но не в этом дело.
Со стороны компании, которой фактически принадлежит игра, идёт попытка навязать вариант с транскрипцией («транслитерация» — не совсем корректный термин для описания этого метода), чтобы, по свидетельству некоторых игроков и участников, «сохранить торговые марки» (хотя разве нельзя распространить этот статус на иноязычные аналоги?), а значит, увеличить главное богатство и бедствие — капитал. Мне ничего не известно о том, что что-либо подобное предпринималось до середины 2014-го года, когда Mojang (собственно разработчик игры) была поглощена Microsoft, а значит, что подобную политику можно связать именно с последней компанией. Возмущение по этому поводу возникало не только у нас. Fromgate фактически сдался (хотя ранее предлагал «компромиссный» вариант «редолит») и, прикрываясь «требованием сохранить единообразие» (что сомнительно), будучи проверяющим переводы на проекте Crowdin, начал там воплощать этот вероятный план капиталистов в жизнь. Впрочем, внятного ответа на вопрос, почему стоит подчиняться этим требованиям и почему они якобы «верны» и «разумны», так и нет. — BabylonAS (челобітная) (бывш. NickTheRed37) 07:54, 25 октября 2017 (UTC)
Безусловно, бедрок — это заимствованный термин. Но не это главное (кстати, это обсуждалось там же, вы очевидно, не дочитали всю тему). Главное то, что термин "коренная порода" нельзя использовать по отношению к единичному блоку. Это примерно как если бы вы подняли на вершине горы какой-то камень и назвали его горным массивом. И поэтому слово бедрок следует рассматривать в данном контексте как неологизм. Т.е. это блок, которым мы называем неразрушимый блок в игре Minecraft.
Точно также с редстоуном. Я предложил конструкцию, которая на мой взгляд могла быть компромиссом по части сохранения английского корня "red" и традиционного названия минералов в русском языке. При этом, принципы перевода неологизмов, позволяют использовать транслитерацию. Т.е. с точки зрения русского языка неологизм «редстоун» имеет право на существование. Моя задача в состояла в том, чтобы добиться понимания разработчиками того, что в русском языке в словообразовании важную роль играют суффиксы и окончания. Чтобы не было названий вида "Незер ступенька", "Редстоун блок" и т.п. Для каждого термина была составлена таблица с вариантами в т.ч. теми, которые предлагались на вики, которые видел я, и для каждого варианты были приведены разные формы. Эта задача выполнена. Единственное, что я считаю важным исправить, это неочевидность соотнесения слов Энд и Эндер. fromgate (обс.) 08:09, 3 ноября 2017 (UTC)
Но почему вы настаиваете на транслитерации (транскрипции), а не на создании аналога средствами собственно русского языка? Согласно сложившейся практике, транслитерация — это самая крайняя мера. — BabylonAS (челобітная) (бывш. NickTheRed37) 14:31, 3 ноября 2017 (UTC)
Я не знаю о какой сложившейся практике вы говорите; выбор способа перевода неологизмов зависит от различных субъективных факторов. И множество достаточно свежих примеров (интернет, майнинг и т.п.) показывают, что транслитерация — это достаточно удобный и распространенный способ перевода. Теперь, что касается "почему я настаиваю". Я настаиваю не на выборе конкретного способа, а на том, что это полноценный способ перевода (равноценный описательному, подстановочному или калькированию). Нарушаются ли при этом правила русского языка? — Нет. К примеру, слово редстоун — это русское слово, которое мы может использовать в русской речи. Безусловно, так можно сказать и о краснокамне, редолите, краснолите и т.д. И эти все варианты (включая редстоун) равнозначны. Далее я цитирую самого себя (сообщение выше, от 30 июля): «...при переводе не нужно зацикливаться на каком-то одном способе, а нужно выбирать лучший, исходя из существующих условий и факторов. А один из факторов перевода этого термина — это требование разработчиков. И для того чтобы с ними спорить, нужно объяснить им почему плох «редстоун» (грубо говоря если бы это было нецензурное слово — то вопросов бы не было), а не чем замечателен «краснит» или «краснолит». Почему редстоун нужно на что-то менять?». Почему?! fromgate (обс.) 21:00, 3 ноября 2017 (UTC)
Потому что транслитерации пагубно влияют на нашу речь. Надо сохранить язык. Мне непонятно, почему эта совершенно очевидная истина до вас не дошла. — BabylonAS (челобітная) (бывш. NickTheRed37) 14:52, 4 ноября 2017 (UTC)
P. S. А если вы ещё будете спрашивать, зачем нам сохранять свой собственный язык, то я просто не буду отвечать на этот вопрос и вообще участвовать в дискуссии. — BabylonAS (челобітная) (бывш. NickTheRed37) 14:59, 4 ноября 2017 (UTC)
В русском языке есть слово соответствующее Redstone? Нет. Слово "редстоун" вытесняет что-то? Нет. Значит уместно вести речь идёт не о сохранении, а об обогащении языка новым словом. Если Вам всё ещё хочется сохранять что-то, то начните с того, что поищите в межсети (интернете) паутино-участки (веб-сайты) и места собрания (форумы), посвященные процессу постепенного прогрессивного развития (эволюции) русского языка. Не доводите до шишковщины, которую Пушкин высмеял в Евгении Онегине. fromgate (обс.) 17:11, 4 ноября 2017 (UTC)
Я не понимаю, чем хорош "редстоун". А чем плох "краснолит"? MakandIv (О_о - кортавтомс) 17:48, 4 ноября 2017 (UTC)
И зачем транслитерировать слова из других языков, если можно придумать, исходя из перевода. MakandIv (О_о - кортавтомс) 17:58, 4 ноября 2017 (UTC)
Пожалуйста, проявите уважение к участникам дискуссии, прочитайте сообщения выше. Там всё это обсуждалось. Эти варианты (а также любые какие вам придут в голову) равнозначны. Но при выборе конкретного нужно руководствоваться определёнными факторами, среди которых есть фактор - требование разработчиков. fromgate (обс.) 18:01, 4 ноября 2017 (UTC)

Я уже читал обсуждение. Конечно, требования разработчиков важно. Но со стороны русского языка это можно считать даже оскорблением. MakandIv (О_о - кортавтомс) 18:05, 4 ноября 2017 (UTC)

Требуют ли разработчики распространения данного слова во всех языках? MakandIv (О_о - кортавтомс) 18:07, 4 ноября 2017 (UTC)
Что они этим хотят показать? MakandIv (О_о - кортавтомс) 18:22, 4 ноября 2017 (UTC)
Какое оскорбление? О чём Вы?! Речь идёт о переводе слова, которое изобрели разработчики, слова которого в русском языке не существует. В принципе. ЕГО ВООБЩЕ НЕТ! Происходит создания соответствующего ему слова в русском язык. Слово "редстоун" — это уже русское слово. Так же как слова компьютер, сайт и интернет. Разработчики не хотят вам ничего показывать, они хотят свести к минимуму путаницу, а также предотвратить возможные проблемы по части торговых марк. Они говорят, что все подобные термины они зарегистрировали как торговые марки. Как и где происходит подобная регистрация я не знаю, но к примеру, недавно в Minecraft Bedrock монеты для оплаты ресурспаков стали называть Minecoins (до этого назывались Minecraft Coins). Я спросил с чем это связано, мне ответили: переименовали после регистрации соответствующей торговой марки. fromgate (обс.) 18:54, 4 ноября 2017 (UTC)
Ясно. “Свести к минимуму путаницу”.MakandIv (О_о - кортавтомс) 19:13, 4 ноября 2017 (UTC)
Сколько раз было сказано — не оглядываться на эти требования, чтобы доказать возможность создания альтернативы. И уж потом только стоило бы вспоминать о санкциях. «Речь идёт о переводе слова, которое изобрели разработчики, слова которого в русском языке не существует. В принципе. ЕГО ВООБЩЕ НЕТ!» — так почему бы и нам не создать? Ведь то, что мы сейчас делаем ­— это фактически создание русскоязычного варианта термина, только понятие о методах «создания» у нас разные. «Краснолит» — точно такое же изобретённое слово, как и Redstone, максимально подогнанное (как я надеюсь) под значение и стилистику оригинала. И да, какой именно метод создания в русском языке слов делает его богаче: транскрипция иностранных слов, уже бывших в употреблении, или использование возможностей языка для создания совершенно новых, оригинальных слов (на ум приходит слово «токамак», которым гордится не одно поколение наших физиков-ядерщиков)? Прежде чем быть транслитерированным, слово должно быть в первую очередь создано.
Вследствие вероятности захода проблемы в тупик я могу рассмотреть возможность остановить обсуждение по красному камню и начать новое обсуждение о правомочности применения требований разработчиков в вопросах перевода на нашем разделе (никакого подтверждения со стороны Mojang AB или Microsoft так и не было приведено). Возможно, оно поможет разрешить конфликты вокруг красного камня. — BabylonAS (челобітная) (бывш. NickTheRed37) 14:47, 10 ноября 2017 (UTC)

Предварительный итог

  1. Целью вики является предоставление информации о Minecraft интересующимся игрокам. Информация о предмете может быть быстро найдена, если поисковый запрос соответствует названию статьи или перенаправления на неё.
  2. Информация о предложенных названиях:
    1. Известно, что в среде русскоязычных игроков используется название «Редстоун». Это же название запрошено Mojang в качестве варианта перевода. Причины такого запроса указаны в обсуждении.
    2. Предполагается, что некоторые игроки используют название «Красный камень». Именно это название сейчас используется на вики.
    3. Считается, что другие названия недостаточно распространены, чтобы их считать приемлемыми альтернативами. Приучивать сообщество игроков в Minecraft к другому новому названию проблематично: прошло уже очень много времени с момента введения красного камня в игру, и новые варианты, скорее всего, не приживутся, а их использование на вики с большой вероятностью будет выглядеть странно и не повлияет положительно ни на что.
  3. Название статьи:
    1. Название статьи может быть только одно. Если у предмета статьи есть другие названия, будь то менее распространённые или так же часто употребляемые, с этих названий следует ставить перенаправления на статью.
    2. Изменение названия статьи возможно только вследствие переименования статьи. Ввиду необходимости приводить очень большое количество страниц в соответствие с новым названием, переименовывать статьи про красный камень нежелательно.
    3. Перенаправления с названиями, производными от «Редстоун», уже существуют.

Предлагаю:

  1. Оставить перенаправление «Редстоун» и не переименовывать статью.
  2. Рекомендовать ставить перенаправления с используемых в игре и запрошенных разработчиками названий, кроме однозначно отвергнутых.
  3. Рассмотреть возможность указания в статье и/или на её странице обсуждения следующих типов шаблонов:
    1. Шаблон, указывающий, что обсуждение о переименовании статьи было завершено, и приводящий итог обсуждения. Такой шаблон есть на Википедии.
    2. Шаблон, указывающий, что на статью есть перенаправления со спорных названий.
    3. Шаблон, указывающий, что на статью нет и не должно быть перенаправления с какого-либо отвергнутого названия.

--AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 14:56, 10 ноября 2017 (UTC)

  1. Согласен с тем, что статью переименовывать не следует.
  2. То есть, можно ставить перенаправления по типу «Эндермэн»? Зачем, если подобное можно указать в карточке?
  3. Ничего не имею против первого (сколько времени должен висеть этот шаблон, если существует лимит?) и третьего шаблонов. Являются ли перенаправления с используемых в игре названий спорными? Или с названий, утверждённые Mojang AB?

Asassin 1 talk 06:07, 13 января 2018 (UTC)

Перенаправления облегчают поиск. Во-первых, информация в карточке не будет во всплывающих подсказках, если набрать название в поле поиска сверху, в отличие от названия перенаправления. К тому же, влияние перенаправлений на результаты выдачи обычных поисковиков не может быть отрицательным. Но для лучшего эффекта я бы действительно предлагал не только ставить перенаправления, но и указывать названия в статье, будь то во вступлении или в карточке. --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 07:03, 13 января 2018 (UTC)
Если указывать внутриигровые названия во вступлении, то они всплывут при поиске, как это происходит с английскими названиями. Насчёт шаблонов. Сколько времени первый шаблон должен висеть после вынесения итога обсуждения? Насколько я понял, все внутриигровые названия, не утверждённые разработчиками, являются спорными. Тогда использование второго шаблона мне понятно. — Asassin 1 talk 11:28, 14 января 2018 (UTC)
Разве в поиске всплывают не только названия страниц? Если не только они, запрашиваю название, которое всплывает при наборе названия в поле поиска до перехода на отдельную страницу поиска, но при этом чтобы это название не существовало в виде отдельной страницы.
Снимаю с рассмотрения предложение о втором шаблоне. После дополнительного анализа пришёл к выводу, что подобного рода шаблоны или требуют слишком сложных правил для применения, или используются в целях снижения нейтральности статей.
По-моему, первый шаблон должен висеть в статье до полной реализации итога о переименовании, если было решено, что переименование необходимо, или неделю, если было решено, что переименование не необходимо. --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 11:38, 14 января 2018 (UTC)
В поиске всплывают только названия страниц, но если ввести английское название, то первым пунктом в поиске выйдет соответствующая русская статья. На некоторые статьи у нас, кстати, есть английские перенаправления — Enderman. — Asassin 1 talk 11:54, 14 января 2018 (UTC)