Minecraft Wiki
Advertisement

Правильный перевод

Раньше было лучше. По запросу "Энергохранитель" ничего не находится. Мод- английский, а в английском "bat" обозначает не "энерго", а "box"- не означает "хранитель". Верните "Бат-бокс"!--Utelandio 11:27, 21 августа 2013 (UTC)

Ищи по batbox, чем такой вариант не устраивает? --Denai 12:42, 21 августа 2013 (UTC)
Зато перевод русский, и в нём ни «бат», ни «бокс» не имеют никакого смысла. HEKP0H 16:41, 21 августа 2013 (UTC)
Тогда сделайте "Коробка с батареями".--Utelandio 11:23, 22 августа 2013 (UTC)
Во-первых, RE-Battery переведён как аккумулятор; во-вторых, название «коробка с батареями» характеризует данный блок ещё хуже, чем энергохранитель, поскольку сундук с аккумуляторами тоже можно назвать «коробкой с батареями». HEKP0H 01:14, 23 августа 2013 (UTC)
В принципе, НЕКР0Н рассуждает верно, но MFSU тоже можно назвать Энергохранителем. Всегда ваш, Генерал Хрю. (обс.)

Факт про объединение

Не знаю, из которой версии взят этот факт, однако на версии 2.2.717 он не работает. Мне кажется, стоит сделать пометку о совместимости с версией или вовсе его убрать. --Deno10 (обс.) 13:52, 11 мая 2015 (UTC)

Advertisement