Правильный перевод
Раньше было лучше. По запросу "Энергохранитель" ничего не находится. Мод- английский, а в английском "bat" обозначает не "энерго", а "box"- не означает "хранитель". Верните "Бат-бокс"!--Utelandio 11:27, 21 августа 2013 (UTC)
- Ищи по batbox, чем такой вариант не устраивает? --Denai 12:42, 21 августа 2013 (UTC)
- Зато перевод русский, и в нём ни «бат», ни «бокс» не имеют никакого смысла. HEKP0H 16:41, 21 августа 2013 (UTC)
- Тогда сделайте "Коробка с батареями".--Utelandio 11:23, 22 августа 2013 (UTC)
- Во-первых, RE-Battery переведён как аккумулятор; во-вторых, название «коробка с батареями» характеризует данный блок ещё хуже, чем энергохранитель, поскольку сундук с аккумуляторами тоже можно назвать «коробкой с батареями». HEKP0H 01:14, 23 августа 2013 (UTC)
- В принципе, НЕКР0Н рассуждает верно, но MFSU тоже можно назвать Энергохранителем. Всегда ваш, Генерал Хрю. (обс.)
- Во-первых, RE-Battery переведён как аккумулятор; во-вторых, название «коробка с батареями» характеризует данный блок ещё хуже, чем энергохранитель, поскольку сундук с аккумуляторами тоже можно назвать «коробкой с батареями». HEKP0H 01:14, 23 августа 2013 (UTC)
- Тогда сделайте "Коробка с батареями".--Utelandio 11:23, 22 августа 2013 (UTC)
- Зато перевод русский, и в нём ни «бат», ни «бокс» не имеют никакого смысла. HEKP0H 16:41, 21 августа 2013 (UTC)
Факт про объединение
Не знаю, из которой версии взят этот факт, однако на версии 2.2.717 он не работает. Мне кажется, стоит сделать пометку о совместимости с версией или вовсе его убрать. --Deno10 (обс.) 13:52, 11 мая 2015 (UTC)