Minecraft Wiki
мНет описания правки
Строка 87: Строка 87:
 
А в принципе, там есть таумономикон – его стоит перевести и выложить, а там обрастет. Там нужно для него скрафтить посох ученика и пкм по книжному шкафу – выпадет таумономикон в гламурном сиянии) --[[Участник:Sonny Laventer|Sonny Laventer]] 15:37, 3 декабря 2012 (UTC)
 
А в принципе, там есть таумономикон – его стоит перевести и выложить, а там обрастет. Там нужно для него скрафтить посох ученика и пкм по книжному шкафу – выпадет таумономикон в гламурном сиянии) --[[Участник:Sonny Laventer|Sonny Laventer]] 15:37, 3 декабря 2012 (UTC)
 
:Значит для него будет создаваться новый раздел. А этот будет называться ThaumCraft 2 [[Участник:HotRain|HotRain]] 07:38, 4 декабря 2012 (UTC)
 
:Значит для него будет создаваться новый раздел. А этот будет называться ThaumCraft 2 [[Участник:HotRain|HotRain]] 07:38, 4 декабря 2012 (UTC)
  +
:Учитывая, что исследования в третьем таумкрафте - чуть ли не интереснейший раздел, выкладывать имеет смысл только объекты, которые можно исследовать, не рассказывая, как. [[Служебная:Contributions/92.255.44.130|92.255.44.130]] 11:20, 6 декабря 2012 (UTC)

Версия от 11:20, 6 декабря 2012

Нужно СРОЧНО приниматься за дело. Нужен навигационный шаблон и две-три статьи о теории сего мода – о Энергии (ака Вис), о Заразе (ака Тайнт) и о Ауре. Плюс базовые статьи типа Артефактов, Наук и Котлов --Sonny Laventer 13:47, 13 ноября 2012 (UTC)

Перевод терминов

Обсуждаем переводить или нет термины с английского. Если переводить, то как правильно. Если нет, то просто использовать кириллицу?

Оригинал Кириллизация Перевод
Aura Аура Аура
Vis Виз Энергия\Магия
Taint Теинт Порча\Зараза
Thaumcraft Таумкрафт Чудокрафт \ Чудесное ремесло \ Волшебное ремесло (Бред)
Eldritch Элдрич Сверхъестественный/Жуткий
Greatwood Tree Грейтвуд три Великое Древо/Дерево
Silverwood Tree Сильвервуд три Серебряное Древо/Дерево
Cinderpearl Синдерперл Тлеющий\Горящий\Огненный Жемчуг
Shimmerleaf Шимерлиф Мерцающий\Сверкающий\Сияющий\Горящий лист
Crystal Wisp Кристал Висп Кристальный пучок\светлячок
Alumentum Алументум Алументум (перевода нет)
Arcane Аркейн Скрытый\Магический\Тайный
Taintweed Теинтвид Зараженный сорняк

И так далее. По мне, лучше переводить на русский. И искать наиболее точный красочный перевод. И сразу представляйте, какими будут все образованные от этого перевода словосочетания. Т.е.: Vis -
Магия: кристалл магии, накопитель магии, фильтр магии.
Энергия: кристалл энергии, накопитель энергии, фильтр энергии

Вис/Виз/Vis. Надо бы выбрать одно название и употреблять его во всех статьях. Amrak 11:39, 3 декабря 2012 (UTC)
Вис отпадает, так как Vis читается с "З" на конце. Мне кажется, не стоит употреблять слово на английском, так как Вики у нас русская. Я думаю, что стоит перевести Vis на русский: энергия. И я обновлю тему. Надо определиться с переводом других терминов.(HotRain )
Энергия и магия не подходят, так как они сами являются транслитерацией с других английских слов. К тому же, Виз - это скорее жизненная энергия. Транслит тоже - не самый лучший вариант, от него сложно образовать однокоренные слова. Надо найти какой-нибудь еще вариант. А Taint точно лучше всего переводить как Порча. Amrak 19:08, 4 декабря 2012 (UTC)
Мне почему-то кажется что и Vis, и Taint, в общем случае, обе являются энергией, только одна положительная, а другая отрицательная, что-то вроде классического Инь и Янь, добра и зла, и т.п. Т.е. получится "энергия Виз" и "энергия Тейнт".

На английском источнике написано : "Vis is the magical energy inherent in all things." Это все-таки специальное понятие, и просто энергией его переводить нельзя. А вот кристаллы можно назвать энергетическими, потому что прилагательные от Виза, как я говорил выше, сложно образовать. А что касается транслита - мне кажется, в этом случае он уместен. Слово придумано автором мода, как Creeper и Ghast. Давайте решим этот вопрос, чтобы избежать войны правок. Amrak 19:25, 4 декабря 2012 (UTC) P.S - В любом случае, перевод надо писать с большой буквы, как в английском.

Thaumcraft – тауматургия. Но вот с thaumic возникают проблемы – тауматургический зачаровыватель, тауматургический котел?
Слово Thaum греческое, обозначает нечто чудесное, удивительное. Thaumcraft – тауматургия - ремесло таума, наука таума. thaumic - таумический. Таумический котел, таумический зачаровыватель. Т.е. слово "таумотургия" будет использоваться в исключительных случаях. Для словосочетаний лучше использовать "таумический", во всяком случае, это лучше, чем чудо-котел. А при написании статей, вообще отказаться от "таумический". Т.е. написал название статьи: "Таумический котел", написал, что дальше будет использоваться просто "котел" и все. HotRain 05:52, 4 декабря 2012 (UTC)
А с какого дуба вы перевели crucible как котел? Может путаться с этим котлом. Я бы предпочел перевод, подходящий самой вещи - "сжигатель", тк он сжигает предметы, превращая в энергию. --Sonny Laventer 10:21, 4 декабря 2012 (UTC)
Это слово было использовано для примера. Есть отличный перевод - тигель.HotRain 17:39, 4 декабря 2012 (UTC)
Тигель, кстати, действительно хорош! Я за тигель. --Sonny Laventer 18:47, 4 декабря 2012 (UTC)

Переводим

http://thaumcrafttwo.wikia.com/wiki/Thaumcraft_two_Wiki переводим!!!1111

Эта вики круче ;) http://technicpack.wikia.com/wiki/Thaumcraft HotRain 20:01, 5 декабря 2012 (UTC)

Третий таумкрафт

Вышел кошерный, третий, полностью измененный и абсолютно непонятный таумкрафт. Как быть-то? Даже я до конца не понял. Чудоремесло, кстати, тауматургией называю. --Sonny Laventer 15:34, 3 декабря 2012 (UTC) А в принципе, там есть таумономикон – его стоит перевести и выложить, а там обрастет. Там нужно для него скрафтить посох ученика и пкм по книжному шкафу – выпадет таумономикон в гламурном сиянии) --Sonny Laventer 15:37, 3 декабря 2012 (UTC)

Значит для него будет создаваться новый раздел. А этот будет называться ThaumCraft 2 HotRain 07:38, 4 декабря 2012 (UTC)
Учитывая, что исследования в третьем таумкрафте - чуть ли не интереснейший раздел, выкладывать имеет смысл только объекты, которые можно исследовать, не рассказывая, как. 92.255.44.130 11:20, 6 декабря 2012 (UTC)